Wir übersetzen Regierungsdokumente, Forschungsberichte, Lizenzverträge, Drehunterlagen und Urkunden.
Bei Projekten mit mehreren Stakeholdern ist Sprache Teil der Prozesssicherheit – ein typisches Bild im Umfeld von Brandenburger Landtag;Universität Potsdam;Medienstadt Babelsberg. Besonders häufig sehen wir Anfragen in Arabisch, Ukrainisch, Albanisch, Hebräisch sowie Ungarisch. Für juristische Übersetzungen wird die Terminologie laufend gepflegt, sodass wiederkehrende Formulierungen konsistent bleiben.