Gerade bei Übersetzungen ins Russische treffen zwei Welten aufeinander: hohe sprachliche Komplexität und ein spezifischer Kultur- sowie Marktkontext. Neben kyrillischer Schrift und unterschiedlichen Dialekten stellt besonders die Vielzahl an 'false friends' und institutionellen Begrifflichkeiten eine Herausforderung dar. Unsere Expertinnen und Experten begegnen diesen Risiken mit fundiertem linguistischem Wissen, kontinuierlicher Weiterbildung und konsequenter Qualitätskontrolle. Damit Ihre Texte nicht nur korrekt, sondern auch idiomatisch und situationsgerecht ankommen, integrieren wir branchenspezifische Glossare, achten auf kulturelle Feinheiten und nutzen mehrstufige Prüfprozesse. Das Resultat: Übersetzungen, die nicht wie Übersetzungen klingen – sondern wie Originale.
Typische Stolpersteine bei Russisch-Dokumenten sind Transliteration, diakritische Zeichen sowie Aktenzeichen- und Datumslogik. Wir prüfen Schreibweisen, Format/Siegel-Vermerke und die Konsistenz von Daten und Nummern, damit die Übersetzung in Behörden- und Vertragskontexten anerkannt wird.
Unser Portfolio für Russisch-Übersetzungen deckt sämtliche Anforderungen moderner Unternehmen, Behörden und Institutionen ab. Dazu zählen Fachübersetzungen für Recht, Technik, Medizin und Wirtschaft ebenso wie beglaubigte Übersetzungen von Urkunden, Zeugnissen oder Verträgen. Wir übernehmen die Lokalisierung von Webseiten, Software und Marketingmaterialien, erstellen zielgruppenspezifische Fachtexte und bieten auf Wunsch Lektorat sowie Korrektorat russischer Dokumente. Für komplexe Projekte stehen Ihnen projektbezogene Teams aus Muttersprachlern, Terminologieexperten und Fachleuten zur Seite – für Ergebnisse, auf die Sie sich verlassen können.
Unsere Russisch-Übersetzer verfügen über fundierte Kenntnisse in zahlreichen Schlüsselbranchen. Im juristischen Bereich unterstützen wir Kanzleien und Notariate mit der Übertragung von Verträgen, Gerichtsurteilen und Vollmachten. Technische Unternehmen profitieren von präzisen Übersetzungen technischer Dokumentationen, Bedienungsanleitungen und Patenten. Im Gesundheitswesen bearbeiten wir medizinische Gutachten, Patientenakten und pharmazeutische Berichte. Darüber hinaus betreuen wir Kunden aus der Finanzwirtschaft, dem Maschinenbau, dem Bildungssektor sowie öffentlichen Institutionen. Jede Branche bringt eigene Terminologien und Marktanforderungen mit – und genau darauf sind wir spezialisiert.
Typische Einsatzszenarien für Russisch-Übersetzungen reichen von der internationalen Vertragsgestaltung über die Einreichung behördlicher Unterlagen bis hin zur Veröffentlichung wissenschaftlicher Publikationen. Unsere Kunden lassen beispielsweise Geschäftsberichte, Patentanmeldungen oder Compliance-Dokumente ins Russische übertragen, um neue Märkte zu erschließen oder regulatorische Anforderungen zu erfüllen. Auch im Bereich Marketing, E-Commerce und HR ist die professionelle Übersetzung von Webseiten, Produktbeschreibungen und Mitarbeiterhandbüchern gefragt. Für Start-ups, mittelständische Unternehmen und Konzerne entwickeln wir passgenaue Sprachlösungen – individuell, flexibel und auf Ihr Ziel abgestimmt.
Das Spektrum der von uns bearbeiteten Dokumenttypen ist breit gefächert: Von notariellen Urkunden, Geburts- und Heiratsurkunden über Geschäftsverträge, Jahresabschlüsse und technische Handbücher bis hin zu wissenschaftlichen Arbeiten und Marketingtexten. Besonders gefragt sind beglaubigte Übersetzungen für offizielle Zwecke, etwa zur Vorlage bei Behörden, Gerichten oder Bildungseinrichtungen. Auch interne Unternehmensdokumente wie Arbeitsverträge, Datenschutzerklärungen oder Verfahrensanweisungen übersetzen wir sicher und vertraulich. Je nach Dokumenttyp wählen wir spezialisierte Übersetzer aus, um inhaltliche Genauigkeit und formale Korrektheit zu gewährleisten.
Der Ablauf Ihrer Russisch-Übersetzung folgt klar definierten Schritten: Nach der Anfrage erfolgt eine Analyse Ihres Dokuments hinsichtlich Umfang, Fachgebiet und gewünschtem Service (z.B. Beglaubigung). Anschließend erhalten Sie ein transparentes Angebot mit verbindlichem Zeitrahmen. Nach Freigabe startet unser Team mit der eigentlichen Übersetzung – ausschließlich durch Muttersprachler mit entsprechender Fachexpertise. Im Anschluss durchläuft der Text ein mehrstufiges Lektorat und eine finale Qualitätskontrolle. Bei Bedarf wird die Übersetzung beglaubigt und gemäß Ihren Vorgaben geliefert – digital, postalisch oder per Kurier. Während des gesamten Prozesses steht Ihnen ein persönlicher Ansprechpartner zur Verfügung, der Sie umfassend berät und informiert.
Sensible Unterlagen verarbeiten wir DSGVO-konform und ausschließlich zweckgebunden.