Wenn interne Kapazitäten knapp sind oder regulatorische Präzision zählt, unterstützen wir Teams am Finanzplatz Frankfurt am Main – von Kanzleien bis zum Universitätsklinikum. Unsere Terminologiearbeit sorgt dafür, dass Fachbegriffe konsistent bleiben und Abkürzungen mit Ihren Ansprechpartnern in Frankfurt sauber abgestimmt sind. Typische Unterlagen reichen von Vertrag und AGB bis zu einer Datenschutzerklärung. Häufig geht es um Deutsch und Englisch, wir bedienen aber ebenso Französisch, Spanisch, Polnisch und Türkisch. Auch seltenere Kombinationen stehen bereit, etwa ein Übersetzer für Hindi. Deadlines koordinieren wir so, dass Projekte planbar bleiben – auch wenn mehrere Abteilungen beteiligt sind.
Für Forschung, Technik und Messeunterlagen bleiben komplexe Layouts erhalten – ob Handbuch, Betriebsanleitung oder Datenblatt. Wir liefern klar strukturierte Übersetzungen, die sich nahtlos in Ihre Vorlagen einfügen und sich für Freigaben in den Fachabteilungen eignen. Eilige Anfragen aus Frankfurt setzen wir verlässlich um; direkte Rückfragen klären wir rasch, damit Stakeholder vom Vorstand bis zur Projektleitung nur einmal entscheiden müssen. Benötigen Sie zudem nordische Sprachen? Dann können Sie Übersetzungen ins Finnische ebenso wie breit aufgestellte Projekte mit Englisch und Deutsch kombinieren – inklusive konsistenter Terminologie über alle Dokumente hinweg.