Ob Forschungstexte aus der TU Dresden, technische Unterlagen aus Fraunhofer- oder Helmholtz-Zentren oder Programmheft- und Ausstellungstexte aus Semperoper und Staatlichen Kunstsammlungen: Wir übertragen Ihre Inhalte präzise zwischen Deutsch und Englisch – und bei Bedarf ebenso in Französisch und Spanisch. Für digitale Projekte liefern wir die Übersetzung von Webseiten inklusive sauber eingebundener Metadaten. Rechtliche und organisatorische Dokumente wie AGB, Vertrag oder Datenschutzerklärung setzen wir sprachlich und formal passend um, sodass Tonalität, Terminologie und Layout zu Ihren internen Vorgaben und dem Zielpublikum in Dresden und darüber hinaus passen.
Bei technischen Dateien übernehmen wir Zeichnungen und Tabellen originalgetreu; Handbuch, Betriebsanleitung oder Datenblatt bleiben in Struktur und Lesbarkeit erhalten. Vertrauliche Inhalte übertragen Sie über geschützte Übertragungswege, und interne Zugriffsprotokolle stellen sicher, dass nur freigegebene Personen Zugriff haben. Neben Deutsch und Englisch unterstützen wir Sie auch mit einem Übersetzer für Bosnisch oder einem Übersetzer für Russisch, wenn Projekte mit Osteuropa verbunden sind. So treffen Ihre Unterlagen den geplanten Ton in Dresden und international – fachlich präzise, gut lesbar und für die jeweils vorgesehenen Kanäle vorbereitet.