Teams in Augsburg, von der Verwaltung über Zulieferer bis Forschung an Universität Augsburg und Hochschule Augsburg, brauchen Übersetzungen, die in ihren Abläufen funktionieren. Wir arbeiten mit klaren Ansprechpartnern, dokumentieren Rückfragen nachvollziehbar und liefern Dateien so formatiert, dass sie ohne Nacharbeit weiterverwendet werden. Ein Vier-Augen-Prinzip sichert den letzten Schliff. Ob Deutsch oder Englisch – und ebenso Französisch, Spanisch oder Italienisch – wir halten Terminologie konsistent und stimmen uns bei juristischen, technischen und medizinischen Themen eng mit den Fachbereichen ab. Für wissenschaftliche Einreichungen ist häufig eine Übersetzung von Publikationen der pragmatische Weg.
Wenn mehrsprachige Websites, Ausschreibungen oder technische Dossiers anstehen, steuern wir das Projekt so, dass Augsburger Unternehmen – vom Umfeld der IHK Schwaben bis zu Industrie und Energie – den Überblick behalten. Fachabteilungen erhalten bei Unklarheiten direkte Rückfragen; Eilaufträge bleiben planbar. Typische Unterlagen sind Vertrag, AGB, eine Datenschutzerklärung, ein Handbuch, eine Betriebsanleitung oder ein Datenblatt. Sprachvarianten decken wir bei Bedarf ab – etwa mit Übersetzer für Indonesisch oder Übersetzer für Tschechisch; zusätzlich bedienen wir Polnisch und Türkisch neben Deutsch und Englisch.