Ob Hafen Cuxhaven, Offshore-Terminal oder Tourismusinformation Cuxhaven: Wir übertragen sicherheitsrelevante Hinweise, technische Dossiers und touristische Inhalte präzise in Deutsch und Englisch sowie in Französisch und Spanisch. Layout und Format bleiben erhalten, damit jedes Handbuch und jede Betriebsanleitung ohne Nacharbeit in Ihre Systeme passt. Nautische Terminologie stimmen wir mit Ihren Teams ab und klären Rückfragen zeitnah, damit Freigaben zügig erfolgen. Für klinische Anhänge oder Befunde verweisen wir auf medizinische Übersetzungen, die von entsprechend erfahrenen Fachübersetzern bearbeitet werden.
Für Projekte mit Reedereien und Fährbetrieben koordinieren wir Dolmetschen und Übersetzung – von Hafenhandbüchern bis zu Passagierkommunikation – und liefern in Deutsch und Englisch termingerecht. Bei asiatischen Stakeholdern steht Übersetzer für Koreanisch bereit, für osteuropäische Routen unterstützt ein Russisch-Übersetzer. Cuxhavener Unternehmen begleiten wir bei Terminologiedatenbanken; Eilaufträge integrieren wir koordiniert auch außerhalb üblicher Zeiten. Dokumente wie AGB und Vertrag kommen passgenau formatiert zurück; jede Fassung durchläuft vor Auslieferung das Vier-Augen-Prinzip, damit sie sofort in Betrieb, Web oder Druck gehen kann.