Die belarussische Sprache zeichnet sich durch eine eigenständige Grammatik und einen reichen Wortschatz aus, der sich deutlich vom Russischen unterscheidet. Besonders in der geschäftlichen und juristischen Kommunikation kommt es häufig zu sogenannten 'falschen Freunden', etwa bei Begriffen wie „акт“ (im Belarussischen: Urkunde, im Deutschen meist: Gesetzestext). Zusätzlich verlangt die kyrillische Schrift eine akkurate Übertragung von Namen und Fachbegriffen in lateinische Buchstaben, was ohne Kenntnis der transliterationsregeln schnell zu Fehlern führen kann. Auch kulturelle Aspekte spielen eine große Rolle: Während bestimmte Redewendungen im Deutschen neutral erscheinen, können sie im Belarussischen unterschiedliche Bedeutungen haben. Deshalb setzen wir ausschließlich auf muttersprachliche Fachübersetzer, die sich sowohl in der Zielsprache als auch im jeweiligen Fachgebiet bestens auskennen.
Typische Stolpersteine bei Belarussisch-Dokumenten sind Transliteration, diakritische Zeichen sowie Aktenzeichen- und Datumslogik. Wir prüfen Schreibweisen, Format/Siegel-Vermerke und die Konsistenz von Daten und Nummern, damit die Übersetzung in Behörden- und Vertragskontexten anerkannt wird.
Unser Dienstleistungsspektrum reicht von der klassischen Übersetzung allgemeiner Texte bis hin zu hochspezialisierten Fachübersetzungen für Wirtschaft, Recht, Technik und Medizin. Ob beglaubigte Übersetzungen für Ämter und Behörden, die Übertragung technischer Handbücher oder die Lokalisierung von Websites – unser Team deckt sämtliche Anforderungen ab. Darüber hinaus bieten wir Korrektorat, Lektorat sowie die Erstellung und Pflege individueller Glossare an, um terminologische Konsistenz über alle Projekte hinweg zu gewährleisten. Express-Übersetzungen und projektbezogene Beratung gehören ebenso zu unserem Portfolio wie persönliche Ansprechpartner für jedes Projekt.
Unsere Expertise erstreckt sich über zahlreiche Branchen: Im Maschinen- und Anlagenbau unterstützen wir den Export durch präzise technische Übersetzungen, während im Rechtssektor Verträge, Gerichtsurteile und notarielle Urkunden fachgerecht übertragen werden. Die Medizintechnik profitiert von unserer Erfahrung mit Bedienungsanleitungen, Studien und Patienteninformationen, während Pharmaunternehmen auf die fehlerfreie Übersetzung regulatorischer Dokumente vertrauen. IT-Unternehmen, Finanzdienstleister, Energieversorger und öffentliche Institutionen schätzen unsere Fähigkeit, komplexe Sachverhalte verständlich und normkonform ins Belarussische zu übertragen.
Typische Anwendungsfälle für Übersetzungen ins Belarussische reichen von der Gründung eines Tochterunternehmens in Belarus über die Teilnahme an öffentlichen Ausschreibungen bis hin zur Kommunikation mit lokalen Behörden. Unternehmen lassen Produktbeschreibungen, Marketingmaterialien oder Sicherheitsdatenblätter übersetzen, um neue Märkte zu erschließen. Privatpersonen benötigen beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunden, Zeugnissen oder Heiratsurkunden für Visaanträge und Anerkennungsverfahren. Technische Betriebe fordern Betriebsanleitungen, Patentanmeldungen oder Wartungsprotokolle in Belarussisch an, um gesetzlichen Vorgaben zu entsprechen.
Besonders häufig übersetzen wir folgende Dokumenttypen: Verträge und Vereinbarungen, Patente und technische Zeichnungen, Handelsregisterauszüge, Gerichtsbeschlüsse, medizinische Gutachten, wissenschaftliche Publikationen, Ausbildungsnachweise, behördliche Bescheide, Produktetiketten, Softwaredokumentationen, Marketingbroschüren, Webseiteninhalte, Jahresabschlüsse und vieles mehr. Jedes Dokument wird individuell geprüft und nach den jeweiligen Anforderungen bearbeitet.
Ihr Übersetzungsprojekt startet mit einer persönlichen Beratung und der Sichtung Ihrer Unterlagen. Anschließend erhalten Sie ein verbindliches Angebot mit Festpreis und Liefertermin. Nach Auftragsbestätigung übernimmt ein erfahrener Belarussisch-Fachübersetzer die Arbeit unter Einhaltung aller relevanten Normen und Geheimhaltungsvereinbarungen. Bei Bedarf erfolgt eine interne Zweitprüfung sowie ein abschließendes Lektorat. Die fertige Übersetzung wird Ihnen fristgerecht in Ihrem Wunschformat übermittelt. Während des gesamten Prozesses steht Ihnen ein fester Ansprechpartner zur Verfügung, der Rückfragen beantwortet und Sie transparent über den Status informiert.