Technische Übersetzungen
Technische Übersetzungen
für Dokumentation, Qualität & Zulassung

Terminologie konsistent · DTP/Format sicher · Express/Teillieferung möglich

ISO-Prozesse (gemäß Zertifikat) Terminologie & Styleguides Einheiten/Parameter geprüft

Technische Übersetzer für Industrie, Engineering, Software und internationale Rollouts

Sie möchten technische Dokumentation übersetzen lassen, die in Produktion, Service oder Audit belastbar bleibt? Wir koordinieren Ihre technische Fachübersetzung – mit konsistenter Terminologie, sauberer Struktur (Tabellen, Werte, Einheiten) und praxistauglichen Lieferformaten für Teams, Tools und Workflows.

★★★★★ Kundenzufriedenheit
Terminologie & Glossarführung Express-Optionen Datenschutz & Vertraulichkeit

Ob Handbuch, Datenblatt oder UI-Strings: Wir richten Übersetzung und Qualitätssicherung an Verwendungszweck, Risiko und Zielgruppe aus und liefern so, dass Ihre Teams unmittelbar weiterarbeiten können.

Für Ihre Teams und Branchen gemacht

Ob Serienproduktion, Anlagenbau oder Software-Rollout: Sie erhalten Übersetzungen, die mit Terminologie, Struktur und Risikostellen Ihrer Dokumentation professionell umgehen.

Maschinen- & Anlagenbau

Handbücher, Montage, Sicherheit, Wartung – konsistent über Varianten, Versionen und Baureihen.

  • Betriebsanleitungen, Wartungs-/Service-Handbücher
  • Montage-/Installationsanleitungen, Checklisten
  • Sicherheitskapitel, Warnhinweise, Piktogrammtexte

Automotive & Zulieferer

Prozess- und Produkttexte mit hoher Wiederverwendung – präzise Terminologie und konsistente Kennzeichnungen.

  • Technische Spezifikationen, Lasten-/Pflichtenhefte
  • Qualitätsdokumente, Prüfpläne, Arbeitsanweisungen
  • After-Sales-Dokumentation, Serviceinformationen

MedTech & Life Science

Regulatorische Sensibilität: Konsistenz, Struktur und klare Sprache, damit Inhalte auditfähig bleiben.

  • IFU/Gebrauchsanweisungen, Labeling-Texte
  • Technische Dokumentation, Risiko-/Prüfbezüge
  • Prozessdokumente, SOP-nahe Inhalte

Energie, Umwelt & Infrastruktur

Komplexe Anlagen und Projekttexte: klare Referenzen, normnahe Terminologie, verlässliche Struktur.

  • Projekt- und Anlagenunterlagen, Spezifikationen
  • Betriebs-/Wartungsdokumentation, Sicherheitsinfos
  • Berichte, Protokolle, technische Anhänge

IT / Software / SaaS

Terminologie, UI-Konsistenz und Release-Logik – besonders wichtig für Rollouts und Enterprise-Kunden.

  • User Guides, Admin Guides, Help Center
  • Release Notes, Knowledge Base, API-Dokumentation
  • UI-Strings (koordiniert), Fehlermeldungen, Tooltips

Chemie & Industrie

Sicherheit, Normen, Kennzeichnungen – konsistente Terminologie und präzise Einheiten/Parameter.

  • Technische Datenblätter, Spezifikationen
  • Arbeitsanweisungen, Prozessbeschreibungen
  • Prüfberichte, Qualitätsdokumente

Für Rollen, die es entscheiden müssen

Entwicklung/Engineering, Technical Writing, Qualitätsmanagement, Regulatory/Zulassung, Einkauf und Projektleitung: Wir liefern Übersetzungen mit klarer Terminologie, konsistenter Struktur und professioneller Übergabe.

Was „technische Übersetzung“ bei uns bedeutet

Technische Dokumentation muss eindeutig bleiben – in jedem Markt. Wir sichern Terminologie, Maßeinheiten, Normbezüge, Warnhinweise, Nummerierungen und Referenzen so ab, dass Dokumente in Produktion, Service und Audit belastbar bleiben.

Terminologie & Konsistenz

Glossare/Benennungen werden durchgängig geführt – besonders wichtig für Produktfamilien, Varianten und Serien.

Technische Präzision

Einheiten, Parameter, Tabellen, Grenzwerte, Sicherheitsstufen und Normverweise werden systematisch geprüft.

Delivery & Wiederverwendung

Strukturierte Pakete, klare Benennung, auf Wunsch Versionierung/Änderungslog – ideal für Releases und Updates.

Technische Dokumentation Sicherheit & Warnhinweise Norm-/Standardbezüge Qualität & Audit Regulatory / Zulassung Software / API DTP / Layout Terminologiepakete

Qualitätsstufen – passend zu Risiko und Einsatz

Nicht jedes Dokument braucht denselben Prüfaufwand. Wir empfehlen die passende Qualitätsstufe anhand von Risiko, Zielmarkt und Einsatz (Handbuch, Zulassung, Audit, Software-Release).

Standard

Für stabile Inhalte: Terminologie konsistent, Einheiten/Parameter geprüft, praxistaugliche Übergabe.

  • Konsistenz & Referenzen
  • Einheiten/Parameter-Check
  • Strukturierte Lieferung

Revision (Vier-Augen)

Für hohe Außenwirkung oder Auditnähe: unabhängige Zweitprüfung auf Vollständigkeit, Konsistenz, Risiken.

  • Zweitprüfung (unabhängig)
  • Risikostellen: Warnhinweise, Grenzwerte
  • Geeignet für Manuals & compliance-nahe Inhalte

Terminologiepaket

Für Serien/Produktfamilien: Glossar, Styleguide, konsistente Führung über Versionen, Sprachen und Teams.

  • Glossar/Styleguide
  • Konsistenz über Releases
  • Ideal für Technical Writing & Produktlinien

Dokumenttypen – ein Auszug

Von Handbuch bis Datenblatt: Senden Sie uns ein Dokument oder ein Inhaltsverzeichnis – Sie erhalten Terminplan und QS-Empfehlung.

Dokumentation & Manuals

  • Betriebsanleitungen, Benutzerhandbücher
  • Montage-/Installationsanleitungen
  • Wartung, Service, Troubleshooting

Engineering & Spezifikation

  • Technische Spezifikationen, Datenblätter
  • Lasten-/Pflichtenhefte, Requirements
  • Zeichnungsnahe Texte, Stücklisten-Umfelder

Qualität & Prozesse

  • Arbeitsanweisungen, Prozessbeschreibungen
  • Prüfpläne, Prüfberichte, Protokolle
  • Auditnahe Dokumente, QM-Unterlagen

Software & Produktkommunikation

  • Release Notes, Help Center, KB-Artikel
  • API-Dokumentation, Admin Guides
  • UI-Texte (koordiniert), Fehlermeldungen

Sicherheit & Hinweise

  • Warnhinweise, Sicherheitshinweise, Labels
  • Gefahr-/Risikoabschnitte
  • Norm-/Standardbezüge (textnah)

DTP & Layout

  • Layout-Übernahme, Tabellen, Grafiken (Text)
  • Formatkonforme Ausgabe für Publikation
  • Koordination bei komplexen Quellformaten

Workflow technischer Übersetzungen

Technische Qualität entsteht durch kontrollierte Schritte: Einsatzkontext, Terminologie, Einheiten/Parameter, Referenzen und QS. So liefern wir Dokumente, die in Produktion, Service, Audit oder Rollout direkt funktionieren.

  1. 1
    Briefing & Einsatzzweck
    Zielgruppe (Technik/Service/QM), Compliance-/Auditnähe, Zielmarkt, Deadline, Freigabeprozess.
    Output: Projektplan + Risikopunkte + QS-Empfehlung.
  2. 2
    Scope & Dateien
    Formate/Versionen, Tabellen/Grafiken, Querverweise, Kapitelstruktur, Quell-/Zieldateien.
    Output: Saubere Arbeitsgrundlage inkl. Abhängigkeiten.
  3. 3
    Terminologiepaket
    Benennungen, Abkürzungen, Produktbegriffe, Warnwort-Logik – dokumentweit konsistent geführt.
    Output: Glossar/Style-Notes (falls sinnvoll).
  4. 4
    Fachübersetzung
    Domänenspezifisch präzise, ohne Mehrdeutigkeit – abgestimmt auf Zweck und Zielgruppe.
    Output: Erstfassung entlang Einsatzkontext.
  5. 5
    QS: Einheiten, Tabellen & Referenzen
    Einheiten/Grenzwerte, Parameter, Tabellenlogik, Nummerierungen, Abbildungs-/Kapitelbezüge.
    Output: Belastbarer Stand für Freigabe/Audit.
  6. 6
    Revision/DTP-Fit (optional)
    Vier-Augen-Review, Layout-/Formatchecks, konsistente Darstellung in Zielvorlagen.
    Output: „Release-ready“ nach vereinbartem Paket.
  7. 7
    Übergabe & Versionierung
    Strukturierte Lieferung, Dateibenennung, optional Änderungslog/Terminologiepaket für Updates.
    Output: Übergabepaket, das direkt weiterläuft.

Kontrollpunkte, die in der Praxis entscheiden

  • Terminologie/Benennungen: durchgängig und nachvollziehbar
  • Einheiten/Grenzwerte/Parameter: plausibilisiert und einheitlich
  • Warnhinweise/Sicherheitsstufen: konsistent und eindeutig
  • Referenzen/Nummerierungen: korrekt, stabil, prüfbar
  • Übergabe so, dass Teams ohne Rework weiterarbeiten

Wenn es eilt oder regelmäßig Updates kommen

Auf Wunsch priorisieren wir „risikokritische“ Teile (z. B. Sicherheit, Inbetriebnahme, Grenzwerte, Troubleshooting) und liefern den Rest als Teillieferung nach – nach Machbarkeit. Für Serien/Produktfamilien unterstützen Terminologiepakete und Versionierung die Konsistenz über Releases.

Vertraulichkeit bei Produktdaten & Vorserien

Bei Vorserien, unveröffentlichten Spezifikationen oder sicherheitsrelevanten Dokumenten arbeiten wir auf Wunsch mit NDA und definierter Zugriffskette.

Verlässlich für Dokumentation, Audit und Marktrollout

Technische Übersetzungen sind Teil Ihres Produkt- und Qualitätsversprechens. Entscheidend sind klare Zuständigkeiten, konsistente Terminologie und eine dokumentierte Übergabe.

Terminologie-Führung

Für Produktlinien und Serien koordinieren wir Glossare/Benennungen, damit Begriffe über Versionen und Sprachen stabil bleiben.

Audit-taugliche Übergabe

Strukturierte Pakete, klare Dateibenennung und auf Wunsch Versionierung/Änderungslog – besonders hilfreich bei Updates und Prüfungen.

DTP & Formate

Wir liefern so, dass Ihre Teams weiterarbeiten können – inklusive Tabellen, Nummerierung und layoutnaher Ausgaben (koordiniert).

Anfrage senden

Senden Sie Dokument(e) oder ein Inhaltsverzeichnis. Sie erhalten eine Rückmeldung mit Preis, Qualitätsstufe und Liefertermin.

Was wir benötigen

  • Dokument(e) (PDF/Word/Excel/IDML, falls vorhanden) oder Inhaltsverzeichnis
  • Sprachpaar + Einsatz (Handbuch, Zulassung, Audit, Release)
  • Frist + gewünschte Qualitätsstufe (Standard/Revision/Terminologiepaket)
  • Optional: Glossar, Styleguide, Referenzdokumente

FAQ

Welche Qualitätsstufe ist für technische Dokumente sinnvoll?

Standard eignet sich für stabile Inhalte. Für sicherheitsrelevante Abschnitte, Auditnähe oder Außenwirkung empfehlen wir Revision (Vier-Augen). Für Serien/Produktfamilien ist ein Terminologiepaket sinnvoll.

Übernehmen Sie Terminologie und Benennungen aus unserem Glossar?

Ja. Wenn Sie Glossare, Benennungsregeln oder Styleguides haben, integrieren wir diese und führen sie konsistent über das Dokumentpaket.

Wie stellen Sie Einheiten, Parameter und Tabellen korrekt dar?

Einheiten, Grenzwerte, Parameter und Tabellen werden systematisch geprüft. Referenzen, Nummerierungen und Verweise bleiben konsistent.

Ist DTP / layoutnahe Lieferung möglich?

Ja. Wir koordinieren Layout-Übernahmen und liefern in praxistauglichen Formaten, damit Ihre Teams weiterarbeiten können.

Ist Express oder Teillieferung möglich?

Ja. Auf Wunsch priorisieren wir kritische Abschnitte (Sicherheit, Inbetriebnahme, Grenzwerte) und liefern den Rest als Teillieferung nach – nach Machbarkeit.

Was benötigen Sie für ein Angebot?

Dokument oder Inhaltsverzeichnis, Sprachpaar, Einsatz und Frist. Sie erhalten Preis, Qualitätsstufe und Liefertermin.

Anfrage mit Terminplan
Angebot anfordern