Kaum eine Sprache ist so facettenreich wie das Ukrainische. Unser Ansatz berücksichtigt landestypische Redewendungen ebenso wie potenzielle False Friends und regionale Unterschiede zwischen Ost und West. Besonderes Augenmerk gilt der feinen Unterscheidung von Begrifflichkeiten, die im Deutschen schnell zu Missverständnissen führen können. Unsere Experten kennen die aktuellen Entwicklungen auf dem ukrainischen Markt, integrieren relevante Fachtermini und achten auf kulturell angemessene Lokalisierung. So vermeiden wir nicht nur sprachliche Stolpersteine, sondern sorgen dafür, dass Ihre Botschaft authentisch und wirkungsvoll transportiert wird.
Unser Leistungsportfolio reicht von Standardübersetzungen bis hin zu hochspezialisierten Fachübersetzungen für Recht, Technik, Medizin und Wirtschaft. Neben der klassischen Übersetzung bieten wir beglaubigte Übersetzungen, Korrektorat, Lektorat sowie Transkreation für Marketingtexte an. Auch die Lokalisierung von Webseiten, Software und Apps zählt zu unseren Kernkompetenzen. Für dringende Fälle steht ein Express-Service bereit, ohne Abstriche bei Genauigkeit oder Datenschutz. Alle Leistungen werden ausschließlich von qualifizierten Muttersprachlern erbracht, um den sprachlichen und fachlichen Anforderungen jedes Projekts gerecht zu werden.
Unsere Expertise umfasst zahlreiche Branchen: Im juristischen Bereich arbeiten wir regelmäßig an Verträgen, Gerichtsurteilen und Notariatsakten. Technische Übersetzungen decken Maschinenbau, Automobilindustrie und IT ab. In der Medizintechnik übersetzen wir Studien, Patienteninformationen und Zulassungsdokumente. Die Finanzbranche schätzt unsere Sorgfalt bei Bilanzen und Geschäftsberichten. Für Behörden, NGOs und Bildungseinrichtungen erstellen wir passgenaue Übersetzungen, stets unter Beachtung aktueller Normen und Regularien. Jede Branche profitiert von spezialisierten Teams, die sowohl die Zielsprache als auch den entsprechenden Fachjargon perfekt beherrschen.
Typische Einsatzbereiche für Ukrainisch-Übersetzungen sind die Einreichung von Zeugnissen und Urkunden bei deutschen Behörden, die Übersetzung von Verträgen für internationale Geschäftspartner oder die Lokalisierung von Produkten für den ukrainischen Markt. Auch Bedienungsanleitungen, wissenschaftliche Publikationen und medizinische Gutachten zählen zu den häufig angeforderten Leistungen. Im Zuge der aktuellen geopolitischen Lage steigt zudem der Bedarf an Übersetzungen für Integrationsprojekte, Flüchtlingshilfe und staatliche Anerkennungsverfahren. Jedes dieser Szenarien erfordert ein Höchstmaß an Genauigkeit, Diskretion und Sensibilität.
Zu den am häufigsten übersetzten Dokumenten gehören Geburts-, Ehe- und Scheidungsurkunden, Ausweisdokumente, Zeugnisse, Diplome und Arbeitsverträge. Ebenso gefragt sind notarielle Beglaubigungen, Handelsregisterauszüge, technische Zeichnungen, wissenschaftliche Arbeiten, medizinische Befunde sowie Websites und Marketingunterlagen. Jede Dokumentenart bringt eigene Herausforderungen mit sich, sei es bei der formellen Gestaltung, der Übertragung von Stempeln und Siegeln oder der Anpassung von Fachterminologie. Unsere Übersetzer sind mit den jeweiligen Anforderungen bestens vertraut.
Der Ablauf beginnt mit einer individuellen Bedarfsanalyse, bei der Art, Umfang und Zielsetzung Ihres Projekts definiert werden. Anschließend erfolgt die Auswahl eines passenden Fachübersetzers, der neben exzellenten Sprachkenntnissen auch über einschlägige Branchenerfahrung verfügt. Während der Übersetzung wird auf terminologische Konsistenz und kulturelle Adäquatheit geachtet. Eine unabhängige Revision stellt sicher, dass Inhalt, Stil und Layout stimmen. Abschluss und Lieferung erfolgen erst nach finaler Qualitätskontrolle. Optional bieten wir eine Beglaubigung an, sofern dies für Ämter oder Behörden erforderlich ist. Datenschutz und Vertraulichkeit sind während des gesamten Prozesses gewährleistet.